Трипільський Р Кожен герой має своє марево // Народне слово. – 2017. – 30 березня. – С.8

Кожен герой має своє марево

Руслан ТРИПІЛЬСЬКИЙ

Минулого тижня в обласній бібліотеці для юнацтва презентували роман кропивницького журналістського дуету Олега Бондаря та Світлани Томашевської.

СИДЯЧИ у центрі зали на фоні книжкової виставки містичних романів Ірен Роздобудько, Андрія Кокотюхи, Любко Дереша, Василя Шкляра, Дарії Корній та Сергія Лободи, наші автори «авантюрно-пригодницького трилера з елементами містики» відчували себе якось не зовсім затишно і впевнено. Світлана Томашевська говорила і відповідала на запитання так тихо і нерозбірливо, що її слова було ледь чутно у чималій аудиторії, яку заповнили студенти КДПУ ім. Винниченка та машинобудівного коледжу. Попри це деякі її месиджи все ж вдалося розпізнати.

Перші спроби пера Світлана здійснила ще у шкільні роки, тоді вона захоплювалася віршуванням. А вже після знайомства з Олегом Бондарем (під час роботи в «Народному слові») пристала на його пропозицію написати разом книжку, в якій поєдналися б містика і детектив.

Сам же Олег Бондар зазначив на презентації, що письменство для нього – це відпочинок для душі, або своєрідна мушля, куди він ховається від суворої дійсності. Щодо роману «Марево» сказав так: «Книга легка, розважальна, мозок може відпочивати».

Спільна творча праця двох кропивницьких журналістів тривала понад рік. У результаті маємо історію приватного детектива, який потрапив у справжнє «сімейне кубло», де родичі позаочі ненавидять один одного. Славкові ж доводиться не лише розплутувати їхні конфлікти, але й відбиватися від дуже пристрасного привида, затримувати злочинців, шукати зниклих безвісти людей і разом з усіма полювати за родинними реліквіями. За фабулою в певний момент герої, а кожен з них має своє марево, дізнаються, ким вони є насправді та які родинні зв’язки їх поєднують.

До речі, як зазначили автори, роман спочатку писався російською і планувався до видання в РФ. Однак з початком війни на сході вони розірвали угоду і переписали його українською. Нині співавтори не проти, аби «Марево» переклали будь-якою мовою, але не мовою агресора. Таким чином Світлана Томашевська та Олег Бондар позначили свою патріотичну позицію.

Отже, якщо вам подобаються пригоди, пов’язані з привидами-авантюристами, та нестерпна легкість буття вигаданих героїв, приєднуйтесь до загону шанувальників «Марева».

І ще: хотілося б також почути відгуки чи краще прочитати ґрунтовну рецензію на трилер від наших поважних літературознавців з університету ім. Винниченка.

[object Object]
254 Переглядів
Вибрати мову сайту »